記念すべき第1回目の投稿は、奈良と大阪の県境にある古代朝鮮式山城の「高安城」です!
関西に住まわれている方でもあまり馴染みのない城だと思いますが、
このお城は、必ず社会の授業で学習する、“あの超有名人物” が築城に関わっているのです。
The first memorable post is “Takayasu Castle”, an ancient Korean-style mountain castle on the prefectural border between Nara and Osaka! I think it’s a castle that even people living in Kansai aren’t very familiar with,
This castle is related to the construction of the castle by “that super famous person” who always learns in social lessons.
高安城とは?
What is Takayasu Castle?
高安城って聞いたことないけど、誰が建てたの?
I’ve never heard of Takayasu Castle, but who built it?
聞いたことあらへん。姫路城や松本城は知っとるんやけどな〜
I haven’t heard of it. I don’t know about Himeji Castle and Matsumoto Castle.
じゃあお二人に特別に教えましょう!
実はあの中大兄皇子(天智天皇)が築城を命じた城なんですよ。
Let’s teach them specially!
Actually, it’s a castle that the middle and big brother Prince (Emperor Tenji) ordered to build.
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』より引用(天智天皇像)Emperor Tenji
なんと!大化の改新で有名な中大兄皇子(天智天皇)が築城に関わっていたのです。
一体、どういうことなのだろうか。
What! The middle and big brother Prince (Emperor Tenji), who is famous for the Taika Reform, was involved in the construction of the castle.
What the hell is that?
当時、日本は戦争で敗れてしまい、唐と新羅という国に攻められてしまう可能性があったんだ。
都の大和国(現在の奈良県)を守るために、最後の砦として建てたのが高安城なんだ。
At that time, Japan could have been defeated in the war and attacked by the countries of Tang and Silla. Takayasu Castle was built as the last fort to protect the capital Yamato (now Nara Prefecture)
663年、当時の倭国(日本)は朝鮮半島内にて親倭国派である百済が反倭国派である新羅に領土を脅かされているのを危惧し、当時の大王・中大兄皇子(天智天皇)が中心となって百済遺民による百済復興軍を作り、唐・新羅連合軍と戦争を行った。
結果は、倭国・百済連合軍が大敗したため、軍事的戦略を変更せざるを得なかった。
そのような背景があり、唐・新羅連合軍がいつ本土に攻めてくるかわからない中、倭国としては急ぎ対策を講じる必要があった。そこで築かれたのが「高安城」なのである。
In 663, Wakoku (Japan) at that time was afraid that the territory of Baekje, a pro-Korean faction, was threatened by the anti-Wakoku faction Silla in the Korean Peninsula, and created a Baekje reconstruction army by the Baekje remnants. Wakoku with the Silla Allied Forces.
As a result, the Wakoku-Baekje Allied Forces were defeated, forcing a change in military strategy.
With such a background, Wakoku needed to take urgent measures while it was not known when the Tang-Shinra Allied Forces would attack the mainland. “Takayasu Castle” was built there.
結果的に、唐・新羅連合軍が日本に攻めてくることはなかったが、この未曾有の危機に直面しこれまで以上に外交関係の強化が求められるようになったのは言うまでもない。
もし、連合軍が攻めてきたら、高安城を最後の砦として……中大兄皇子の心中はいかがだったのか。
As a result, the Tang-Shinra Allied Forces did not attack Japan, but it goes without saying that in the face of this unprecedented crisis, diplomatic relations have been required to be strengthened more than ever.
If the Allies attacked, Takayasu Castle would be the last fort … How was the heart of the middle-aged prince?
高安城は日本の命運を握る大事な城だったんだね!
Takayasu Castle was an important castle that holds the fate of Japan!
関西にもこんな魅力的な城があったんやんな〜今度図書館で調べてみよう!
There was such a charming castle in Kansai too ~ Let’s look it up in the library next time!
歴史は時代背景や当時の情勢を知ると、本当に面白いよね!
あと、今回学んだことを自分なりに調べて深掘りしていくのも、とても大切なことだよ。
History is really interesting when you know the background of the times and the situation at that time!
Also, it is very important to investigate what you have learned this time and dig deeper.
記念すべき第1回目では、高安城を紹介しましたが、今後もあまり知られていない魅力的なお城を紹介していきたいと思いますので、よろしくお願いいたします。
なお、以下に高安城へ行った際に撮ってきた写真を添付しております。
In the first memorable event, we introduced Takayasu Castle, but we would like to continue to introduce attractive castles that are not well known. Thank you for your cooperation.
The photos taken when I went to Takayasu Castle are attached below.
アクセス(電車):近鉄西信貴ケーブル・高安山駅から徒歩10分
Access (train): 10 minutes walk from Kintetsu Nishi-Shigi Cable /Takayasuyama Station
コメント
実に素晴らしい。
Very good job.
ゆっこかっこさま
閲覧いただきまして、誠にありがとうございます。
お褒めのお言葉、実に励みになります!☺️
今後ともワクワクしていただけるような投稿をしていきたいと思いますので、
何卒よろしくお願い申し上げます。
Thank you for browsing.
Complimentary words are really encouraging! ☺️
I would like to continue to post exciting posts, so I will continue to post.
Thank you for your cooperation.
次はどこにフォーカスしてくれるのか楽しみです♪
SKICAMPさま
メッセージをお送りいただきまして、誠にありがとうございます。
皆さまに、歴史を通して日本の魅力を存分にお伝えできればと思っておりますので、次回もお楽しみにしていただけると幸いです。